Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon by Barbara Cassin, Emily Apter, Jacques Lezra, Michael Wood

By Barbara Cassin, Emily Apter, Jacques Lezra, Michael Wood

This is often an encyclopedic dictionary of just about four hundred very important philosophical, literary, and political phrases and ideas that defy easy--or any--translation from one language and tradition to a different. Drawn from greater than a dozen languages, phrases akin to Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are completely tested in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early smooth, sleek, and modern sessions, those are phrases that impact considering around the humanities. The entries, written by means of greater than a hundred and fifty distinct students, describe the origins and meanings of every time period, the heritage and context of its utilization, its translations into different languages, and its use in outstanding texts. The dictionary additionally comprises essays at the particular features of specific languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish.
Originally released in French, this extraordinary reference paintings is now to be had in English for the 1st time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. younger, and lots of more.The result's a useful reference for college students, students, and common readers attracted to the multilingual lives of a few of our such a lot influential phrases and ideas.
- Covers on the subject of four hundred very important philosophical, literary, and political phrases that defy effortless translation among languages and cultures
- comprises phrases from greater than a dozen languages
- Entries written by means of greater than a hundred and fifty amazing thinkers
- on hand in English for the 1st time, with new contributions via Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. younger, and plenty of more
- includes large cross-references and bibliographies
- a useful source for college students and students around the humanities

Show description

Read or Download Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon PDF

Best encyclopedias & subject guides books

Revenue Statistics 2008: Special feature: Taxing Power of Sub-central Governments

###############################################################################################################################################################################################################################################################

My first Britannica 13

Getting a kid's cognizance is tough sufficient, yet protecting it's the genuine problem. My First Britannica succeeds. This intriguing sequence takes younger readers to the farthest reaches of the sun procedure, to each nook of the globe, again to the traditional myths of Greece and Rome, and contained in the circuitry within the partitions in their houses.

The Encyclopedia of Art: Painting, Sculpture, Architecture, and Ornament from Prehistoric Times to the Twentieth Century

1974 ninth Printing - three hundred Pages - outsized paintings publication with word list of Artists and paintings phrases and Index - plenty of photographs.

Extra resources for Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon

Sample text

The transition to the vernacular was accompanied by a few remarkable formulations. In Master Eckhart, the Latin ablatio becomes the Middle High German Entbildung. This is less a translation—ablatio does not “mean” Entbildung—than a transposition of the problematics of aphairesis to a new context, that of the image and the “form,” through the mediation of the term ablatio and its Latin synonyms. The stripping away of all images, the baring of the soul through “negative” askesis, the passage through images and mental copies, all converge under the term Entbildung, so confusing for the inquisitors during Eckhart’s trial that it was translated by a periphrasis, imagine denudari.

RT: PG, t. 64, col. 84) But for all that, every concept of a thing “conceived differently from the way it is composed” is not a false concept. Therefore we must distinguish between a false concept and a concept derived from things by abstraction. A false concept, like that of the centaur, does not proceed from a thing conceived in a way different from that in which it is composed. It is not, strictly speaking, a derived concept. ” In contrast, in the case of a concept derived from things by abstraction, we are dealing with a derived concept that proceeds from a “division” or “abstraction” carried out on an authentically existing thing.

Thus we can say with Boethius that in a sense abstractive intellection conceives a thing in a certain way other than it is, that is to say, not in the sense in which it would be conceived with another status, that is, another structure than its own, but in the sense in which the mode of its intellection is different from the mode of its subsistence. Now, intellection depends on my operation. Therefore we have to distinguish (1) the fact of being considered “separately” from that of being considered as “separate,” and (2) the fact of being “considered” separately from that of “existing” separately.

Download PDF sample

Rated 4.54 of 5 – based on 16 votes

Published by admin